病历翻译服务

病历翻译服务是日本医疗专家了解患者病情以及在国内的治疗方案的重要工具,具有高度的专业性和责任性。翻译人员必须有精深的医学知识,同时也要对日本、中国两地的医疗机构运营流程以及医疗水平有非常清楚的认识。

病历翻译可分两个方面:

1、 患者在确定赴日就医,需要将患者国内繁杂的病历资料,精准、简洁的从中文翻译成日文,提交给日本专家。

2、治疗完成后,将病历细致、准确的从日文翻译成中文,提交给患者保存。

合同会社 HANA的核心成员, 都是在国内三甲医院有长期工作经历,目前又在日本著名医科院校继续研究深造的专业人士。

专业的医疗翻译

专业医疗翻译,是顺利赴日医疗、体检的关键,绝对不是掌握了日语就能为患者提供优质的服务医疗翻译是服务于医生和患者交流的翻译活动,它具有以下特点:

(1)医疗翻译是医生、患者、译员三方面对面的交流,他能够直接影响交流的进程和效果的实现;

(2)医患双方专业背景知识相差悬殊;

(3)由于不同的患者病情病史千差万别,医患交谈内容的不确定性强,医疗翻译译前准备工作要求很高;

(4)由于是医患这个特殊的交流场合,医疗翻译不仅要考虑机构的程序知识和话语特点,还要面临可能的医患矛盾、疾病传染所带来的风险,因此身心承受的压力更大。

医疗口译服务是医生与患者间交流沟通的重要纽带

医疗口译翻译不仅会主动询问患者,还会主动询问医生,为患者争取更全面的信息,满足患者的需要。

1、患者代言人

医疗口译翻译不仅会主动询问患者,还会主动询问医生,为患者争取更全面的信息,满足患者的需要,患者来到医院总有不同程度的担心和焦虑,也期望能在有限的诊疗时间内得到最充分的指导和最及时的建议。

2、共同医生

医疗口译,理所当然会比患者更熟悉医疗流程和医疗术语,患者在诊疗过程中常常会向医疗翻译直接询问医疗建议,译员也会主动询问患者的病情病史,以协助医生的治疗。此时译员扮演了“共同医生”的角色,不过,译员行使这种职能时要注意度的把握,只有在医生需要时才能询问患者的相关信息,而且不能独立向患者提供医疗信息,这既是译员需要遵守的职业规范,也避免了以后可能的医疗纠纷。 ‘

3、医患关系协调者

患者对日本医疗程序的不熟悉、对医学专业知识的不了解,在与医生交谈时处于相对弱势的地位。每位患者得到的诊疗时间有限,拉近患  者与医生的距离,医疗翻译扮演了协调者的角色。

中文、日文口译派遣服务[翻译派遣 医疗特服]

我们可以在您的指定日期和指定时间,派遣中国人翻译人员到您指定的地点。在我们的翻译人员队伍中, 有的已在中国取得医生执照和护士执照,所以在日本接受综合健康检查的客人也可以放心。

服务特点

在您需要翻译时,可提供1日派遣。(医疗翻译,观光导游)

拥有中国人医生、护士、留学生等多种翻译人员。

对应医疗领域,由接受过医疗翻译培训的翻译人员为您服务,也可以对应医疗观光团及与医疗的相关商务。

医疗相关商务的谈判和会议、及医疗相关活动等,如果拥有掌握医疗知识的翻译人员就可以顺利地与中国客人进行交流。 

梁女士:070-2171-8577

公司电话:042-449-5667